Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

hạ thủ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hạ thủ" peut être traduit en français par "assassiner". C'est un terme qui désigne l'action de tuer quelqu'un, souvent de manière préméditée et violente.

Explication simple :
  • Hạ thủ se compose de deux mots : "hạ" qui signifie "abaisser" ou "descendre", et "thủ" qui signifie "prendre" ou "saisir". Ensemble, ils évoquent l'idée de "prendre la vie" de quelqu'un.
Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "hạ thủ" dans des contextes où vous parlez de meurtres, de crimes, ou de violence. Ce terme a une connotation très sérieuse et doit être utilisé avec précaution.
Exemple :
  • "Kẻ sát nhân đã hạ thủ nạn nhân trong đêm." (Le meurtrier a assassiné la victime pendant la nuit.)
Usage avancé :
  • Dans des contextes littéraires ou historiques, "hạ thủ" peut être utilisé pour décrire des actes de violence dans des récits. Par exemple, dans des discussions sur la guerre ou des crimes célèbres, ce terme peut apparaître.
Variantes du mot :
  • On peut trouver des mots dérivés ou liés, comme "sát thủ", qui signifie "tueur" ou "assassin". Cela peut être utilisé pour désigner une personne qui commet des meurtres.
Différents sens :
  • En général, "hạ thủ" est très spécifique au meurtre. Toutefois, dans un sens plus figuré et moins courant, il peut aussi être utilisé pour parler de vaincre un adversaire dans une compétition, mais cela reste assez rare.
Synonymes :
  • Des synonymes de "hạ thủ" incluent "sát hại" (tuer) et "giết" (faire mourir). Ces termes peuvent également être utilisés pour décrire des actes de violence, mais "hạ thủ" se concentre plus sur l'aspect intentionnel et prémédité de l'acte.
  1. assassiner

Comments and discussion on the word "hạ thủ"